Stephanie is familiar with things like the boat, wind, stream, direction and whatever else might be relevant for us to rent a boat and row up the Una River. The tide was high, so we passed the magrove following the stream.
Eu tinha aprendido a remar no Guaraú, mas a canoa era diferente, o remo era diferente e o parceiro era mais forte que eu. Quando voltamos pelo Una, contra a maré e vento, me surpreendi com a minha força e resistência. Mas isso não queria dizer nada. Estávamos nos movimentando num distinto zigue-zague. Olga remava ocasionalmente, pra dar uma força e fazer a Stephanie desistir de manter o curso da nossa embarcação. Depois que o pior passou, tentei aprender a remar de forma eficiente.
I had learned how to row in Guaraú, but the canoe was different, the row too and the partner was stronger than me. When we returned on the Una River, against the tide and wind, I was surprised by my strength and resistence. But this doesn't mean anything. We were moving in a nice zig-zag. Olga would row occasionaly, to give us a hand and cause Stephanie to give up the task of keeping the course of the boat. When the worst was over, I tried to learn how to row efficiently.
Mangue, mangue, mangue.